mardi 3 mars 2015

La Vie en Rose




Samedi 21 février se tenait à Paris l'évènement La Vie en Rose, organisé par SFE. Une journée entière autour de l'univers Lolita et la mode japonaise, avec des invités de marque, des défilés, des stands, des Q&A...

Saturday february 21st was the La Vie en Rose Event in Paris, put together by SFE. A full day about Lolita and japanese fashion, with prestigious guests, fashion shows, shopping stalls, Q&As...

Le début des festivités était fixé à 10h, à l'Hotel du Collectionneur, rue de Courcelles. J'arrive avec Ann-So, qui logeait à la maison ce week-end. Vief était déjà sur place, puisqu'elle fait partie de l'organisation. On entre dans l'hôtel, un décor vraiment splendide, avec un double escalier très impressionnant et une inspiration Art Déco poussée dans les moindres détails.

The fun started at 10am, at Hotel du Collectionneur. I come in with Ann-so, who was staying at my place this week-end. Vief was already there, since she was part of the organisation committee. We go in, and it's a really beautiful decor, with a huge staircase and Art Deco inspiration everywhere.




L'évènement a proprement parler se déroulait en bas, dans les salles de réception (ce qui explique les couleurs jaunâtres des photos...). A l'arrivée, comme j'avais pris un ticket spécial, on me donne un tote-bag avec des goodies (surtout des flyers des différents stands, mais aussi des bonbons, une barrette, et un badge aux couleurs de l'évènement). Après un détour par le buffet de viennoiseries et de fruits, il est temps d'aller voir les stands. Il y a beaucoup de choses à voir, mais je décide d'être sage et n'achète qu'une paire de wristcuffs et une broche. Il y a cependant de quoi faire exploser sa CB, entre les magnifiques robes et les accessoires...

The event itself was downstairs, in the reception rooms (which explains the yellowy tint of the pictures...). Upon arriving, since I had purchased a VIP Ticket, I got a goodie bag (mostly flyers of the various stalls, but also candy, hair pin and a badge with the event logo). After a much needed stop at the breakfast buffet, it's time to go see the stalls. There is a lot of stuff, but I restrain myself and only buy a pair of blue wrist cuffs and a brooch. But between the gorgeous dresses and accessories, you could burn you credit card here...




Les salons se remplissent petit à petit, et après le discours de bienvenue, on passe au Q&A avec KAIE & BABI, créatrices de Triple Fortune, Masumi Kanoh, de Baby the Stars Shine Bright, et Hitomi Nomura, de Grimoire. Les questions et réponses sont données en japonais, anglais et français, ce qui permet à tous les participants de suivre la conversation.

The rooms start getting filled, and after the welcome speech, it's time for the Q&A with KAIE & BABI, creators of the Triple Fortune Brand, Mausmi Kanoh from BTSSB and Hitomi Nomura from Grimoire. Questions and answers are in japanese, english and french, so that everyone can understand what's being said.

Puis tout le monde se prépare pour le premier défilé. Il n'y a pas assez de chaises pour tout le monde, mais on s'arrange comme on peut (Nous on s'assoit par terre comme des punks).

After that, everyone gets in place for the first fashion show. There isn't enough chairs for everyone, but we manage (i.e we sit on the floor like the punks we are).







Ensuite, c'est l'heure de la pause déjeuner, et comme on n'a pas le droit de ramener son casse-croute dans l'hotel 5 étoiles, on part en quête d'un truc à se mettre sous la dent. On atterrit au Starbucks, ce qui intrigue grandement les clients sur place. Il faut avouer, on ne passait pas super inaperçues.

Then it's lunch break, and since you can't bring your own sandwich in a 5 star hotel, we go out looking for food. We end up in a Starbucks Coffee, to the amazement of the other clients. It's true that we did stand out a bit.



Et puis retour à l'hôtel pour la suite des aventures. C'est l'heure de BABI's Talk, une conférence sur l'histoire de la culture kawaii et lolita au japon à travers les décennies, donnée par BABI de Triple Fortune. C'était appuyé par des visuels pertinents et très intéressants. Malheureusement Vief n'a pas pu y assister car elle était en backstage en train de se préparer pour le second défilé qui avait lieu juste après.

And back to the hotel again. It's now time for BABI's Talk, a conference about kawai and lolita culture in japon through the years. There was pictures and it was very interesting to listen to. Sadly, Vief didn't get to see or hear it because she was backstage prepping up for the second fashion show that was scheduled just after.

Défilé Triple Fortune :
Triple Fortune Fashion Show : 











Défilé Baby the Stars Shine Bright :
Baby the Stars Shine Bright Fashion Show :



Puis c'est déjà la fin, on termine par une grande tombola, avec de nombreux lots. J'ai gagné un jupon noir ! Je n'en avais pas de cette couleur, donc plutôt bonne pioche. Et enfin il est temps de rentrer, d'enlever perruques, barrettes, maquillage, talons, jupons... L'évènement était vraiment bien organisé, moi qui ne connais pas grand monde je ne me suis pas ennuyée une seconde, le rythme était bien soutenu, et les défilés, stands, activités étaient bien programmés. Encore une journée de froufrous réussie !

And finally it's the big raffle, with many big prizes. I won a black petticoat ! I didn't have one in this color, so I'm pretty psyched. After that we go home, take of wigs, hairpins, make up, heels, pettis.... This event was really well organized, even thought I didn't know many people there was never a dull moment. Another successful day of frills !





Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire